Martine WILLEMS

Martine Willems
Martine Willems

Née le 16 septembre 1959, à Hermalle-sous-Argenteau.

Domicile : 14, Thier de la Fouarge, 4653 Bolland.

Tél. : 087/67.96.53

Adresse électronique : willems@fusl.ac.be

Membre titulaire de la Commission Royale de Toponymie et Dialectologie (depuis 1996)

  • responsable auprès de l’Institut géographique national pour la révision des noms de lieu de la province de Liège sur la nouvelle édition de la carte au 10.000e ;
  • responsable pour les avis officiels sur les dénominations des voies publiques à rendre aux communes de la province de Liège (depuis octobre 2000) ;
  • présidente de la Section wallonne (octobre 2001- janvier 2004).

Diplômes:

Licenciée en philologie romane (Université de Liège, 1983).

Docteur en philosophie et lettres, philologie romane (Université de Liège, 1993) : Le vocabulaire du défrichement dans la toponymie wallonne (prix Élisée Legros 1994).

Charge d’enseignement:

Professeur aux Facultés universitaires Saint-Louis à Bruxelles (Histoire de la langue française, Linguistique historique du français, Explication d’auteurs français du moyen âge, Philologie française, Linguistique romane).

Autres sociétés savantes et conseils:

Membre titulaire de la Société de Langue et Littérature wallonnes (depuis juin 1994).

Membre du Conseil des langues régionales endogènes de la Communauté Française (depuis mars 1997).

Membre du Comité scientifique de Lecture des Publications et du Bulletin des Enquêtes du Musée de la Vie Wallonne (depuis juin 2000).

Publications en dialectologie et toponymie:

  • M. WILLEMS, Le vocabulaire du défrichement dans la toponymie wallonne. Genève, Droz, 1997, 2 vol., 422 pp. et 285 pp. (Publications de la Faculté de philosophie et lettres de l’Université de Liège, n°266).
  • M. WILLEMS et G. ABRAHAM, «Toponymie de Saive», dans BTD, LXIII, 1990-91, pp. 33-147.
  • J. LECHANTEUR, M.-G. BOUTIER, M.-Th. COUNET, M. WILLEMS, Petit atlas linguistique de la Wallonie, vol. II. Liège, Institut de dialectologie wallonne, 1992.
  • J. LECHANTEUR, M.-G. BOUTIER, M.-Th. COUNET, M. WILLEMS, Petit atlas linguistique de la Wallonie, vol. III. Liège, Institut de dialectologie wallonne, 1995.
  • Le Dictionnaire wallon-françois (Malmedy, 1793) d’Augustin-François Villers édité par Jean LECHANTEUR, avec un lexique des termes français vieillis ou difficiles établi par Martine WILLEMS. Liège, Impr. Georges Michiels, 1999. [Mémoires de la Commission Royale de Toponymie et de Dialectologie. Section wallonne, n° 19] (pp. 509-590)
  • Atlas linguistique roman, vol. II, sous la direction de Michel CONTINI. Rome, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 2002 [Synthèses nationales pour la Belgique romane, intégrées aux synthèses de la Romania].

Articles publiés depuis 2001

  • Maurice Delbouille lexicologue», dans L’œuvre de philologie et de littérature wallonnes de Maurice Delbouille (1903-1984). Liège, Société de Langue et de Littératures wallonnes, 2001, pp. 57-71.
  • J.-P. BERTRAND, J. PAQUE et M. WILLEMS, «La vie littéraire», dans Vers la modernité, le XIXe siècle au Pays de Liège, catalogue de l’exposition (Liège, 5 octobre 2001-20 janvier 2002). Liège, 2001, pp. 225-256.
  • Notices catalographiques des œuvres et objets exposés pour les domaines de la vie dialectale, la littérature wallonne et la philologie wallonne. Dans Vers la modernité, le XIXe siècle au Pays de Liège, catalogue de l’exposition (Liège, 5 octobre 2001 – 20 janvier 2002). Liège, 2001.
  • La normalisation des noms de villes et de villages en Belgique romane», in Actas do xx Congreso International de Ciencas Onomásticas, Santiago, 20-25 septembre 1999. A Coruña, Instituto da Lingua Galega, 2002, pp. 549-559 [sur CDrom].
  • In memoriam : Armand Boileau, dans Wallonnes, 2e trim. 2004, pp. 5-7.
  • De la Hesbaye à la Wallonie : l’œuvre toponymique » dans Jules Herbillon (1896-1987) ou la quête inlassable de l’origine des mots wallons. Liège, Société de Langue et Littérature wallonnes , 2005, pp. 23-55.
  • Le livret de Piére li houyeû d’Eugène Ysaÿe » dans Wallonnes, 2006/3, pp. 16-20.
  • Édition et traduction du livret de Piére li houyeû d’Eugène Ysaÿe » dans Wallonnes, 2006/3, pp. 21-54.
  • Édition d’une chanson libertine du 18e siècle : L’ièrbî » dans Les dialectes de Wallonie, t. 31-32-33 (2003-2006) [parus en 2006], pp. 443-458.

Les commentaires sont clos.